Né à Rome (Italie), il a vécu en Belgique et en France. Il est écrivain. Ses domaines de recherche concernent la littérature italienne de la migration, la littérature postcoloniale, la poésie italienne du XXe et XXIe siècle, la théorie de la traduction et les liens entre littérature et journalisme.
Il a travaillé à l’Université Libre de Bruxelles et à la Vrije Universiteit Brussels (Belgique).
Il est l’auteur notamment de Scrivere nella lingua dell’altro. La letteratura degli immigrati in Italia [1989-2007] (Bruxelles, Peter Lang, 2010), “Affrica”. Il mito coloniale italiano attraverso i libri di viaggio di esploratori e missionari dall’Unità alla sconfitta di Adua [1861-1896] (Firenze, Cesati, 2013) et « Nessuna città d’Italia è più crepuscolare di Roma ». Le relazioni fra i simbolisti belgi e il cenacolo romano di Sergio Corazzini (Bruxelles, Peter Lang, 2014).
Thèmes de recherche:
Roman italien moderne et contemporain (XIXe, XXe, XXIe siècles)
Poésie italienne contemporaine (XXe et XXIe siècles)
Littérature de l’immigration italienne
Littérature de l’émigration italienne
Littérature de voyage
Études postcoloniales
Autobiographie et autofiction
Théorie de la traduction.
Publications
Ouvrages
1. « Nessuna città d’Italia è più crepuscolare di Roma ». Le relazioni fra i simbolisti belgi e il cenacolo romano di Sergio Corazzini, Bruxelles, Peter Lang (coll. « Destini incrociati/Destins croisés », 9), 2014, 370 p.
2. Italian Colonial Heritage (numéro de la revue Incontri consacré au colonialisme et au postcolonialisme italien, coéditeur avec Tamara Van Kessel), dans Incontri, a. 28, n. 2 (2013).
3. « Affrica ». Il mito coloniale italiano attraverso i libri di viaggio di esploratori e missionari dall’Unità alla sconfitta di Adua (1861-1896), Firenze, Cesati (coll. « Storie d’Italia », 7), 2013, 150 p.
4. Il discorso della nazione nella letteratura italiana (coéditeur avec Rosaria Iounes-Vona), Firenze, Cesati (coll. « Quaderni della rassegna », 80), 2013, 193 p.
5. Il confine liquido. Rapporti letterari e interculturali fra Italia e Albania (coéditeur avec Emma Bond), Nardò (Lecce), Besa (coll. « Entropie », 41), 2013, 280 p.
6. Écrire « hors du centre ». Exemples d’écrivains italophones, Sarrebruck, Editions Universitaires Européennes (coll. « Savoirs », 32), 2012, 128 p.
7. Scrivere nella lingua dell’altro : la letteratura degli immigrati in Italia (1989-2007), Bruxelles, Peter Lang (coll. « Destini incrociati/Destins croisés », 2), 2010, 291 p.
8. Fra prosa e poesia : modernità di Sandro Penna, Roma, Edilet (coll. « Voltaire », 4), 2010, 112 p.
9. Roma d’Abissinia. Asmara, Mogadiscio, Addis Abeba : cronache dai resti dell’impero (textes recueillis par), Cuneo, Nerosubianco (coll. « Le drizze », 7), 2010, 105 p.
10. La quarta sponda. Scrittrici in viaggio dall’Africa coloniale all’Italia di oggi, Roma, Caravan (coll. « Segnavia », 1), 2009, 201 p.
Articles, chapitres de livres et communications publiées
10. « Il corpo, il volto, la pelle. La questione della razza nel fumetto italiano contemporaneo », dans Studi Culturali, n. 2 (2013), p. 280-286.
11. « Italy’s Colonial Past Reconsidered », dans Incontri, n. 1 (2013), p. 3-6.
12. « Riscrivere la storia. Modalità di rappresentazione del colonialismo italiano in Albania », dans Incontri, n. 1 (2013), p. 25-33.
13. « I cenacoli letterari nella Roma di inizio Novecento nel romanzo Suo marito », dans Illusione e affabulazione in Pirandello e nel modernismo europeo (éd. B. Van des Bossche, M. Jansen et N. Dupré), Firenze, Cesati, 2013, p. 109-118.
14. « Tripoli 1970. Esodo di corpi ammassati, celati, rimossi », dans Postcoloniale italiano. tra letteratura e storia (éd. F. Sinopoli), Roma, Novalogos, 2013, p. 147-173.
15. « I precari del verso. Il lavoro come tema e metafora nella poesia migrante italofona », dans Semicerchio, n. 1-2 (2013), 199-205.
16. « Dall’altra parte del mare. La scrittura migrante degli autori di origine albanese », dans Transkulturelle Italophone Literatur (éd. Martha Kleinhans), München, Karl Hansen Verlag, 2013, p. 257-271.
17. « Scritture della migrazione, postcolonialismo e alterità. Una breve storia della critica », dans C.H.E.R., n. 10 (2013), p. 11-20.
18. » ‘A quale tribù appartieni?’. Unità d’Italia e identità italiana nelle opere degli scrittori immigrati », dans Lingua e identità a 150 anni dall’unità italiana (éd. Matteo Brera, Carlo Pirozzi e Daniela Sannino), Firenze, Cesati, 2012, p. 145-164.
19. « Italiens d’Erythrée, Erythréens d’Italie. La littérature postcoloniale italienne des écrivains d’origine érythréenne », dans E.L.A. (Études Littéraires Africaines), n. 11 (2012), p. 43-56.
20. « Lo scontro di civiltà visto dagli altri : lo sguardo di Lakhous sull’Italia contemporanea », communication au colloque international Dalla tragedia al giallo. Comico fuori posto e comico volontario (éd. Costantino Maeder), Université Catholique de Louvain, 6-7 mai 2006, Bruxelles, Peter Lang, 2012.
21. « La Libia postcoloniale. Frammenti narrativi e iconografici », dans Narrativa, n. 33 (2012), p. 69-80.
22. « Writing from an «in-between land». Narrative by Algerian authors writing in Italian », dans Expressions maghrébines, a. 11, n. 2 (2012), p. 75-88.
23. « «Un esploratore a settimana». La nascita del mito africano nella cultura popolare italiana attraverso le dispense dell’editore Perino », in Orientalismi italiani (ed. Gabriele Proglio), Torino, Antares, 2012, p. 57-75.
24. « Profuga, clandestina, immigrata : l’analisi dello sradicamento » in A piedi scalzi nel kibbutz di Masas Pas Bagdadi, communication au colloque international ICOJIL 4: Ebrei migranti: le voci della diaspora, Istanbul, Koch University, 23-25 juin 2010, Utrecht, Italianistica Ultraiectina, 2012, p. 292-301.
25. « Il sud visto dal sud. Scrittori migranti raccontano le coste italiane », communication au colloque international Le frontiere del sud. Culture e lingue a contatto (éd. Maria Bonaria Urban), Université d’Amsterdam, 10-11 avril 2008, Firenze, Cesati, 2012, p. 179-190.
26. « Les représentations culturelles des « années de plomb » en Italie. La violence comme pratique politique depuis 1970 jusqu’à aujourd’hui », dans La Revue des Livres, n. 5, 2012, p. 22-26.
27. « La profezia dell’impero nella prima narrativa di Arnaldo Cipolla », communication au colloque international Fascismo senza fascismo? Indovini e revenants nella cultura popolare italiana (1899-1919 e 1989-2009) (éd. Luciano Curreri), Université de Liège, 15-17 mars 2010, Cuneo, Nerosubianco, 2012, p. 37-45.
28. « L’opera di Tito Marrone all’interno del cenacolo romano di Sergio Corazzini », dans Incontri, 2012, p. 72-82.
29. « Distopie identitarie, anti-utopie diasporiche. Immaginare il futuro nella letteratura della migrazione », communication au colloque international Leggere il testo e il mondo. Vent’anni di letteratura della migrazione (éd. Fulvio Pezzarossa), Université de Bologna, 15-16 octobre 2009, Bologna, Clueb, 2012, p. 85-100.
30. « Narrazioni postcoloniali. Il caso italiano », dans Altreitalie, n. 44, 2012, p. 67-85.
31. « Alterität erzählen. Die Poetik von Cristina Ubax Ali Farah », dans Zibaldone, n. 52, 2011, p. 61-73.
32. « Tradurre la parola, tradurre il corpo. Pecora nera di Ascanio Celestini nella versione francese », dans Le carnaval verbal d’Ascanio Celestini (éd. Beatrice Barbalato), Bruxelles, Peter Lang, 2011, p. 241-254.
33. « Il Risorgimento nella letteratura italiana degli ultimi vent’anni », communication au colloque international Il Romanzo del Risorgimento (éd. Claudio Gigante et Dirk Vanden Berghe, index des noms et des œuvres par Daniele Comberiati), Université Libre de Bruxelles, 4-6 mai 2010, Bruxelles, Peter Lang, 2011, p. 333-344.
34. « I romanzi collettivi de I Dieci negli anni Venti: fra la fine dell’avanguardia e l’anticipazione del postmoderno », dans Lettres Romanes, n. 64, 2011, p. 110-125.
35. « L’emigrazione come sfida : analisi dell’opera di Raul Rossetti », dans Aspetti della cultura, della lingua e della letteratura italiana in Belgio (éd. Claudio Gigante et Marcello Barbato), Bruxelles, Peter Lang, 2011, p. 99-110.
36. « La première génération des écrivains africains en Italie (1989-2000) », dans E.L.A. (Études Littéraires Africaines), n. 30, 2011, p. 77-92.
37. « La letteratura postcoloniale italiana: definizioni, problemi, mappatura », dans Certi Confini. Letteratura dell’immigrazione in italiano (éd. Lucia Quaquarelli), Milano, Morellini, 2010, p. 151-178.
38. « Province minori di un impero minore. Narrazioni italo-ebraiche nella Libia e nel Dodecaneso », dans Fuori centro. Percorsi postcoloniali nella letteratura italiana (éd. Roberto Derobertis), Roma, Aracne, 2010, p. 95-110.
39. « Altro da sé/Altro sé. Il racconto Uomo in Africa di Dino Buzzati », dans Studi Buzzatiani, n. 31, 2010, p. 77-89.
40. « Identità ibride. Scrittori ebraico-libici di lingua italiana », dans Zapruder. Storie in movimento, n. 23, 2010, p. 88-105.
41. « ‘La verità è nel fondo di un pozzo’. La costruzione dell’inchiesta nei romanzi di Amara Lakhous », communication au colloque international Memoria in noir. Un’indagine pluridisciplinare (éd. Monica Jansen et Yasmina Khamal), Université de Louvain-la-Neuve, 5-7 juin 2008, Bruxelles, Peter Lang, 2010, p. 221-232.
42. « « Missioni »: Double Identity and Plurilingualism in the Works of three Female Migrant Writers in Italy », communication au colloque international Migration and Literature in Contemporary Europe (éd. M.P. Laursten et M. Gebauer), Université de Copenhagen, 8-10 novembre 2007, München, Meidenbauer, 2010, p. 205-218.
43. « Lo sguardo obliquo : la tematica dell’emigrazione italiana nelle opere degli scrittori immigrati », communication au colloque international Les mouvements migratoires: entre réalité et représentations (Italie : XIX-XXI siècles), Université de Provence, 22-23 septembre 2009, dans Italies, n. 14, 2010, p. 365-380.
44. « Il postcolonialismo italiano fra memoria storica e guerra d’Etiopia: una questione di genere? », dans Scritture migranti, n. 2, 2009, p. 107-130.
45. « Prendere di petto la storia: scrittura, memoria storica e questione di genere nelle scrittrici postcoloniali di espressione italiana », dans Lingue e letterature in movimento: scrittrici emergenti nel panorama letterario italiano contemporaneo (éd. Silvia Camillotti), Bologna, Bononia University Press, 2009, p. 59-88.
46. « Una diaspora infinita. L’ebraismo nella narrativa di Erminia Dell’Oro », communication au colloque international Memoria collettiva e memoria privata: il ricordo della Shoah come politica sociale, Université de Utrecht, 2-5 mai 2008, Utrecht, Italianistica Ultraiectina, 2009, p. 49-62.
47. « Voci e sogni da Mogadiscio: la percezione dell’Italia nell’opera di tre scrittrici somale », dans Zapruder, n. 18, 2009, p. 82-89.
48. « La littérature italo-somalienne de deuxième génération », dans Degrés, n. 131-132, 2007, p. 1-20.
49. « La lingua della miniera: autobiografie e memorie di minatori italiani in Belgio », dans Altreitalie, n. 33, 2006, p. 159-178.
50.« Non l’avevo mai vista, ma conoscevo tutto dell’Italia ». Identità ibride nel monologo Italianesi di Saverio La Ruina (avec F. Martucci), in C. et S. Reche, Entre Charybde et Scylla, Ecritures n. 8, PU Paris Ouest, 2016, p. 311-315.
52. Littérature nationale, postcolonialité, migration: la création d’un nouvel espace littéraire, communication au colloque De la voix à l’auteur, de l’auteur à la voix. Regards croisés sur les littératures de la Corne d’Afrique, Avignon 12-13 novembre 2012 (éd. A. Proto-Pisani, P. Ranzini), Paris, Karthala, 2016, p. 161-171.
Traduction
De la gourmandise. Poèmes poste restante (en collaboration avec Etienne Dobenesque, titre original : Peccato di gola de Sandro Penna), Paris, Ypsilon Éditeur, 2009, Note finale (p. 69-75) par Daniele Comberiati.
Ouvrages littéraires
Vie di fuga (roman), Nardò (Lecce), Besa, 2015.
La caduta dei gravi. Roma, gli anni Novanta, la fuga (roman), Cuneo, Nerosubianco, 2014.
Oltre il fuogioco. Una squadra di storie sul calcio (édité avec Luciano Curreri), Piombino (Li), Il Foglio Letterario, 2014.
Di eredi non vedo traccia. Storie di tani, mericani e tripolini (nouvelles), Cuneo, Nerosubianco, 2012.