Programme Agrégation Italien 2012

Agrégation programme 2012

Bulletin officiel n°16 du 21 avril 2011

Concours externes de l’agrégation du second degré

Programmes d’italien – session 2012

note de service n° 2011-054 du 29-3-2011

Italien

1 – Programme

Question n° 1 :

Dante Alighieri, Paradis, VI-XVII

Texte de référence : « La Commedia secondo l’antica vulgata » di Dante

Alighieri, a cura di Giorgio Petrocchi (c’est le texte que proposent notamment en édition économique les « Oscar » Mondadori, où il est également accompagné d’un riche commentaire)

Question n° 2 :

L’Arioste, Roland furieux

Éditions économiques conseillées, parmi les nombreuses disponibles :

Orlando furioso e Cinque canti, a cura di R. Ceserani e S. Zatti, 2 vol., Torino, Utet, 2006 ; ou : Orlando furioso, a cura di C. Segre, 2 vol., Milano, Mondadori   (« Oscar Grandi Classici  »), 2004.

Question n°3 :

Federico De Roberto : I Viceré et L’imperio

Les deux romans sont disponibles dans des éditions économiques (Rizzoli, Garzanti, Einaudi pour « I Viceré » ; Oscar Mondadori, Rizzoli pour « L’imperio ») ainsi que dans la collection « I Meridiani » de Mondadori (Romanzi, novelle e saggi).

Question n° 4 :

Le théâtre de Dario Fo et Franca Rame

2 – Textes d’explication orale

Question n° 1 :

Dante Alighieri, Paradis : VI, v. 97-142 ; VIII, v. 13-84 ; IX, v.

13-66 ; X, v. 22-75 ; XI, v. 28-117 ;

XII, v. 79-126 ; XIII, v. 52-87 ; XIV, v. 67-123 ; XV, v. 88-135 ;

XVI, v. 1-87 ; XVII, v. 37-69.

Question n° 2 :

– I, 33-44 (12)

– III, 7-18 (12)

– VI, 17-42 (26)

– X, 91-115 (25)

– XI, 1-9 (9)

– XIV, 114-125 (12)

– XVI, 20-27 (8)

– XIX, 20-36 (17)

– XXIII, 101-114 et 121-133 (27)

– XXIV, 1-14 (14)

– XXVIII, 31-46 (16)

– XXXIV, 68-86 (19)

– XLI, 52-67 (16)

– XLII, 46-58 (13)

Question n°3 :

I Viceré :

Première partie

Chap. I : depuis « Il portone restava spalancato » jusqu’à « Guardate i lavapiatti che arrivano prima di tutti ! » ; depuis « Un formicaio, la chiesa dei Cappuccini nella mattina del sabato » jusqu’à la fin du chapitre.

Chap. III : depuis « La storia di don Lodovico rassomigliava molto a quella di don Blasco » jusqu’à « da quel « gesuita porco » » ; depuis «A qualunque ora andasse a cercarlo » jusqu’à  « anima candida ! » ; depuis « La zitellona contava allora trentotto anni » jusqu’à « pei bisogni delle sue speculazioni ».

Chap. IV : depuis « Raimondo non era ancora rientrato » jusqu’à « e pregarlo di farla contenta ».

Chap. VI : depuis « I monaci infatti facevano l’arte di Michelasso » jusqu’à « la cui magnificenza sbalordiva la città ».

Chap. VIII : depuis « A Nicolosi, tra i Padri Benedettini » jusqu’à «Gli treman le chiappe, invece !… » ; depuis « Don Lorenzo Giulente col nipote » jusqu’à « alla monarchia costituzionale di Vittorio Emanuele ! ».

Chap. IX : depuis « La famiglia era appena arrivata a palazzo » jusqu’à la fin du chapitre.

Deuxième partie

Chap. I : depuis « Intanto il duca, giù nell’amministrazione » jusqu’à la fin du chapitre.

Chap. IV : depuis « Raimondo aveva giurato di romperla con sua moglie» jusqu’à « e la condusse seco in Sicilia ».

Chap. VII : depuis « Consalvo, sì, poteva fare e faceva quel che gli piaceva » jusqu’à « tra le risa della comitiva ».

Chap. VIII : depuis « Ora un bel giorno, mentre s’aspettava da un

momento all’altro » jusqu’à « si lasciò condurre via dalla moglie ».

Chap. IX : depuis « Egli non disse che Ferdinando era impazzito del tutto » jusqu’à la fin du chapitre.

Troisième partie

Chap. II : depuis « Consalvo studiava economia politica » jusqu’à la fin du chapitre.

Chap. III : depuis le début du chapitre jusqu’à « l’inasprimento di donna Ferdinanda ».

Chap. VI : depuis « Così egli si teneva bene con tutti » jusqu’à « per la costruzione d’un bacino di carenaggio… ».

Chap. VII : depuis « Quel giorno ella fu chiamata » jusqu’à «immobile, tetro, serrò gli occhi, aspettando » ; depuis « Il principe moriva a pezzo a pezzo » jusqu’à la fin du chapitre.

Chap. IX : depuis « Grandi cartelloni multicolori incollati per tutta la città » jusqu’à « Ad un cenno del presidente, si volse alla folla :» ; depuis « Adesso si vedevano larghi vuoti nell’arena » jusqu’à « mi sapete ripetere che ha detto ? » ; depuis « Vostra Eccellenza giudica obbrobriosa l’età nostra » jusqu’à la fin du chapitre.

L’imperio

Chap. I : depuis le début du chapitre jusqu’à « Senti, senti come crocida Bettiloni ! » ; depuis « Da principio, i rumori cessarono » jusqu’à « ne venivano molti perfino dall’Estrema » ; depuis « Il deputato che era stato a lungo intorno al banco » jusqu’à « L’articolo 100 ! L’articolo 100 !…».

Chap. II : depuis « E come tutto gli era andato a seconda ! » jusqu’à « a paragone del cinismo di cui vedeva le prove. ».

Chap. IV : depuis le début du chapitre jusqu’à « vedendosene ostacolato nelle sue aspirazioni » ; depuis « Usciti dal caffè, ella dichiarò » jusqu’à la fin du chapitre.

Chap. VI : depuis le début du chapitre jusqu’à « nella casa Francalanza…, dalla casa Francalanza… ».

Chap. VII : depuis le début du chapitre jusqu’à « sentì crescere il suo turbamento » ; depuis « E che dobbiamo insegnare ai giovani » jusqu’à « la soddisfazione, il piacere, l’ammirazione».

Chap. IX : depuis le début du chapitre jusqu’à « un Dio fatto a loro immagine e    somiglianza » ; depuis « E l’ultima notte arrivò, la notte bianca » jusqu’à la fin du chapitre.

Question n° 4 :

Gli arcangeli non giocano a flipper : Atto primo, scena seconda ; Atto secondo, scena prima, depuis le début jusqu’à « Lungo : […] (Sembra impazzito per il modo come ride). »

Settimo : ruba un po’ meno : Secondo tempo : Depuis le début jusqu’à «Ladro (con voce straziata) Bidone !! Buio. » ; Depuis « Enea (entrando dal fondo) : Ma che succede ?!… » jusqu’à la fin de la pièce.

Mistero Buffo : Il miracolo delle nozze di Cana ; La nascita del giullare ; La nascita del villano ; Bonifacio VIII.

Morte accidentale di un anarchico : Primo tempo : Depuis « Matto : Si può… commissario… disturbo ? » jusqu’à « ha un attimo di perplessità. » ; Depuis « Dall’esterno si sente arrivare la voce adirata del questore » jusqu’à la fin du Primo tempo ;  Secondo tempo : Depuis « Matto : Già, ma allora, quella sera, il sole non è andato giù»                jusqu’à « Matto : […] né la storia delle tre scarpe. » ; Depuis « Si apre la porta, si affaccia il commissario Bertozzo » jusqu’à « Il commissario gli rimette in bocca il succhiotto e lo trascina in disparte. »

Non si paga ! Non si paga ! : Atto secondo : Depuis « Luigi : Ecco, adesso comincia anche a piovere » jusqu’à « Brigadiere : […] E poi dicono tanto di Napoli ! (Esce rincorrendoli). » ; Depuis « Cresce sempre di più il vociare di donne e uomini » jusqu’à la fin de la pièce.

Claxon trombette e pernacchi : Atto primo : Depuis « Dal fondo entra l’attore che interpreta il ruolo di Antonio » jusqu’à « Antonio e Lucia escono. » ; Atto secondo : Depuis  « Lucia : Rosa, Rosa, sei in casa ? » jusqu’à « Sosia : […] ma nei loro polmoni.                     Per sempre ! ».

Tutta casa, letto e chiesa : Una donna sola ; Il risveglio : jusqu’à « (Sulle ultime parole, con il lenzuolo si copre tutta, testa compresa) » ; Contrasto per una voce sola.

Coppia aperta, quasi spalancata : La totalité du sketch.

L’anomalo bicefalo : Atto primo : depuis « Anastasia : Cosa sta succedendo con tutto ‘sto movimento ? » jusqu’à la fin de l’acte I.

Texte latin (pour l’explication de textes anciens)

Enea Silvio Piccolomini, Historia de duobus amantibus (ou « Lettre à Mariano Sozzini »), dans œuvres érotiques, présentation de Frédéric Duval, Brepols, 2003, p. 83 à 208.

 

 

 

 

Ce contenu a été publié dans formation. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Les commentaires sont fermés.